Google官方发布了一个小巧的新产品:为Gtalk定制了一个翻译机器人(其实应该说是一堆),通过它用户就可以方便的在Gtalk中进行翻译操作了,而该机器人还支持整句翻译。
Gtalk所推出的翻译机器人共有30个,都是顾名思义的 :
ar2en – en2ar (阿拉伯文、英文互译) bg2en (保加利亚 译 英文) de2en – en2de (德文、英文互译) de2fr – fr2de (德文、法文互译) el2en – en2el (希腊文、英文互译) es2en – en2es (西班牙语、英文互译) fi2en (芬兰、英文互译) fr2en – en2fr (法文、英文互译) hi2en (印地语、英文互译) hr2en (克罗地亚、英文互译) it2en – en2it (意大利语、英文互译) ja2en – en2ja (日文、英文互译) ko2en – en2ko (韩文、英文互译) nl2en – en2nl (荷兰文、英文互译) ru2en – en2ru (俄罗斯语、英文互译) uk2en (乌克兰语 译 英文) ur2en (乌尔都语 译 英文) zh2en – en2zh (中文 译 英文)
使用方法很简单,只需要在以上列表中的每个ID后面加上 @bot.talk.google.com 后缀,添加到gtalk中的好友列表就可使用。比如你可以加 en2zh@bot.talk.google.com 为好友,它提供英译中翻译服务, 或者加 zh2en@bot.talk.google.com 为好友,它提供中译英翻译服务。
此前国内网络上还有 DictMan智能词典机器人 ( dictman@gmail.com ),小i机器人 ( xiaoi001@gmail.com ) 等Gtalk的机器人。似乎Gtalk机器人搭建还是很容易的啊!我也去试试……
记得我还很小的时候,就不知从哪里听说过(《舒克舌辩贝塔》?),预计到四五十年之后,成熟而简单的口头语言翻译器将普及。
ICQ的首个中文版出来的时候,我图新鲜就用了一下,但是和外国人聊天就不得不用英语,甚至需要翻字典……当时就觉得是不是应当由可以通过中间的服务器来实现翻译,那将是多么美妙的事情啊!
接触互联网时间长了,看到一些软件(金山词霸、金山快译之类)和许多网站都做着翻译的工作。而承担着多国语言搜索任务的google当然也具备着做好翻译工作的责任。
不过google的翻译工具似乎并不是很被推崇,这或许与其做事低调有关。然而后来发现了其翻译的许多可笑的漏洞(诸如将“简体中文”翻译为“English” 和早先的“永垂不朽”翻译为“1840”),因此总让人觉得不爽。
我刚刚测试了一下,zh2en@bot.talk.google.com机器人对“简体中文”、“简体中文版”等等几个词语的翻译仍然是一部分对、一部分错,表现的情况与Google翻译工具对这几个词的翻译表现是完全一致的,也就是说此次的机器人只不过是把google的翻译工具照搬到了Gtalk上罢了。
然而我更希望google来做的是作为一个翻译中介,负责跨语种交流的中间翻译。不知道Gtalk能不能直接发展到那一步,不过首先请处理好可笑的翻译漏洞……
感謝網友sonet.all為我們帶來了一個英文轉繁體中文的Gtalk機器人,詳見http://rd-program.blogspot.com/2008/01/gtalk.html。步驟相同,只要在gtalk邀請en2zhtw@gmail.com成為聯絡人即可。
http://rd-program.blogspot.com/2008/01/gtalk.html
google獨缺英文轉繁體,這個機器人我補上了,只要在gtalk邀請en2zhtw@gmail.com成為聯絡人,就可以直接翻譯英文–>繁體
嗯,多谢sonet.all网友,可惜在大陆上blogspot恐怕是需要翻墙的~~我也给你宣传一下吧,辛苦辛苦!!这个机器人对于台湾、香港同胞来说还是有很多用处的。
Pingback: Gtalk翻译机器人+聊天群组=跨语种交流 | 泊客Myheimu